La traducción de textos médicos y veterinarios implica múltiples dificultades, como la necesidad de conocer en profundidad el tema concreto sobre el que versa el texto o la abundancia de abreviaturas y expresiones polisémicas. La traducción de jerga médica es un área compleja y altamente regulada que incluye la transcripción de una gran diversidad de documentos, como materiales para la asistencia clínica, dispositivos médicos o prospectos farmacéuticos, documentación legal y técnica.

En esta ponencia se abordarán los principales problemas con los que podemos encontrarnos al traducir textos médicos y se expondrán ejemplos prácticos de errores comunes y su posible resolución.